Writing at Heart is a translation studio for your Japanese to English translation needs. The business was established by Lis-Britt Dalkarl (M.A., M.Sc., MCIL) in 2012. We are currently based in Rotterdam, The Netherlands.

We specialize in translations from the Japanese of creative and academic texts on topics ranging from the arts and humanities to the social and political sciences. Our skills portfolio also includes corporate communications and business strategy, current affairs, international development, information and library science.

Lis-Britt Dalkarl

MSc Information Analysis (2005, The Robert Gordon University)
MA Advanced Japanese Studies (2003, University of Sheffield)
Level 1 Certificate of Japanese Language Proficiency (1992)

MCIL, The Chartered Institute of Linguists in the UK
The Japanese Network (J-Net) of The Institute of Translation and Interpreting (UK)

CIOL Member

J-Net Member

Translation Experience in Brief

Extensive experience of translating texts for museums including catalogs, descriptions, labels, curator essays, artist’s statements, as well as websites, facility signage, visitor information, and other related content.

The history, techniques, and esthetics of nineteenth and twentieth century photography, primarily by Japanese and North American photographers, for a recurring series of gallery displays.

Focused translations of short commentaries on techniques and the cultural context of the Ryusei-ha approach to flower arrangement for the monthly Ikebana Ryusei magazine.

Essays on prominent post-Hiroshima writers including Hara Tamiki, Ōe Kenzaburō, Ōoka Shōhei, and Nakazawa Keiji for publication in The Journal of Literature and Trauma Studies 06:1-2.

Academic essays and opinion pieces on social science and humanities topics ranging from economics and politics to international development and gender studies.

Upcoming Thames&Hudson publication

Writing at Heart is a translation studio delivering polished English translations for your Japanese language needs.

Get in Touch

info (at) writingatheart (dot) com

Writing at Heart is registered with the Dutch Chamber of Commerce (Kamer van Koophandel, KvK). The KvK registration number is 55046339. For tax purposes, the VAT number is NL002495252B51.


Writing at Heartは、和英翻訳者ダールカル リースブリット (Lis-Britt Dalkarl) が2012年にオランダ・ロッテルダムで立ち上げた和英翻訳事務所です。



2005年 ロバート・ゴードン大学情報分析学修士課程卒業
2003年 シェフィールド大学高等日本学修士課程卒業
1992年 日本語能力試験(JLPT)1級

The Chartered Institute of Linguists (英国語学専門家協会、CIOL)現会員
2012年 The Institute of Translation and Interpreting(英国翻訳通訳協会)の
日本語部会Japanese Network (J-Net)に入会。







原民喜、大江健三郎、大岡昇平、中沢啓治等、主要なポスト・ヒロシマ作家に関する論文数点の翻訳。学術誌The Journal of Literature and Trauma Studiesの06:1-2号に掲載。



Writing at Heartは、徹底した品質へのこだわりで、お客様の言葉を磨き抜かれた英語に翻訳します。


info (at) writingatheart (dot) com

Westersingel 44
Rotterdam, 3014 GT
The Netherlands

Writing at Heartは、オランダ商工会議所(Kamer van Koophandel, KvK)登録事業者です。KvK登録番号55046339/付加価値税登録番号NL002495252B51。